ارسال پاسخ 
 
امتیاز موضوع:
  • 9 رأی - میانگین امیتازات: 4
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
زبان ترکی - آذری
۲۲ فروردين ۱۳۹۰, ۰۶:۴۵ صبح (آخرین ویرایش در این ارسال: ۱۶ شهريور ۱۳۹۱ ۰۶:۲۹ عصر، توسط هُدهُد صبا.)
ارسال: #1
Music زبان ترکی - آذری
سلام
اگر طالب هستید یه بخشی رو اینجا به اموزش و تمرین زبان شیرین ترکی -آذری بپردازیم
البته قبل از هر چیز باید گفت که
ترکی با اذری خیلی و کلی فرق داره
اما تو ایران همونطور که خوب می دونید
یا برا ما ایرانی ها هیچ چیزی فرق نداره یعنی همه چی تو مشت ماست
این مسئله هم باز اینجا صدق میکنه
اما دوست عزیزمون شاهد شعر از استاد شهریار خواستن که خدمتشون تقدیم میکنم
در اینجا یاد مفاخر بزرگ اذربایجان ازجمله "استاد بهجت تبریزی رو گرامی میدارم "
اونایی که امدن تبریز قطعا به "مقبره الشعرا" رفتن
ارامگاه ابدی استاد شهریار
البته من یه مدت تو شهرداری تو همون عمارت شهرداری که الان موزه شهرداری شده مشغول هستم
که پسر استاد شهریار هم اونجا تشریف میارن
[/font]
خان ننه

[font=Arial]خان ننه ،


هایاندا قالدین ( خان ننه ، کجا ماندی )


دا سنین تایین تاپیلماز ( نظیر تو پیدا نمیشود )
...
سن اؤلن گون ، عمه ... گلدی ( وقتی تو مردی ، عمه آمد )



نئچه گون من اوردا قالدیم ( چند روزی آنجا ماندم )
...


نه اؤزون ، و نه یئرین وار ( نه خودت ، نه رختخوابت ، سرجایشان نیشتند )

اینجا یئرین "نه رختخواب بلکه مگین جات خالیه " همون گفته هم میشه


بیرایکی ایل چکر گلینجه ( یکی دو سال طول می کشد تا برگردد )
...


کی سه سیم ، سینم توتولدو ( که صدا و سینه ام گرفت )
...


اؤزو تک قویوب گئدیبدیر ؟ ( خودش تنهائی گذاشته و رفته )
...

گئدیره م اونون دالینجا ( به دنبال او می روم )
...

گله خان ننه سفردن ( خان ننه از سفر بازگردد )
...


آنلادیم کی ، سن اؤلوبسن ! ( فهمیدم که مرده ای )
...

نه یاماندی بو ایتیکلر ( چه سختند این گمشده ها )
...

کی داها گئده نمییه یدین ( تا بلکه نمی توانستی بروی )
...

قولون اوسته گاه سالاردین ( گاهی روی بازوهایت می انداختی )
...

هئچ منه آجیقلامازدین ( هیچ دعوایم نمی کردی )
...
منه قولینی وئریبسه ن ( وعده اش را به من داده ای )
...


سؤزیمه درست قولاق وئر : ( به حرفم خوب گوش کن
باتشکر از دوست خوبم شازده



shahed
[تصویر:  buddy_offline.gif]
سلام
حامد جان منم سيزي چوخ استيرم
"بو مطلبه يازدم" فرقش با "بو مطلبين يازدم" چيه؟
يك بيت شعر هم از شهريار بنوس و ترجمه كن لطفا شعر حيدر بابا!


اللهم نور قلوبنا بالقرآن

ج:
مرسی عزیز
"بومطلبه یازدم " دو حالت داره یا اینکه میگه درباره این مطلب نوشتم
یا شما غلط تایپ کردی و باید اینو مینوشتی "بو مطلبی یازدیم " که میشه این مطلب را نوشتم

بعدی

اینم همون "این مطلب را نوشتم" ((اینو نوشتم)) با نوشتار من میشه


فایل‌(های) پیوست شده بندانگشتی (ها)
       

Roseدر انتشار آنچه خوبیست و اثری از عشق در آن هست آخرین نفر نباشیدArrow
من یک اخراجی هستم
مشاهده وب‌سایت کاربر یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس شده توسط shahed ، ضحی ، Montazer Almahdi ، کبوتر حرم ، هُدهُد صبا ، safirashgh ، zeinab ، osaky ، ترنم بهاری ، alialaie
صفحه 7 (پست بالا اولین پست این موضوع است.)
۸ تير ۱۳۹۱, ۰۴:۰۰ عصر
ارسال: #61
RE: زبان ترکی -آذری
سلام دوستان
ما ترکی بلدیما اینا رو گذاشتیم که شما استفاده کنین
خوب و بد بودنشو لطفا اعلام کنین........................................................
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس شده توسط mass night wolf ، salva
۹ تير ۱۳۹۱, ۱۰:۱۴ صبح
ارسال: #62
RE: زبان ترکی -آذری
(۶ تير ۱۳۹۱ ۰۳:۲۷ عصر)mass night wolf نوشته:  زبان ترکی،تنها زبانیست که کمترین ورودی کلمات بیگانه را به خود اختصاص داده است،تنها ۲ درصد زبان ترکی کلمات بیگانه هستند.این ۲ درصد از زبانهای انگلیسی،فرانسه و آلمانی وارد شده اند…

بر عکس این موضوع نیز صادق است البته با تفاوت کمیتی چشمگیری. به غیر از این سه زبان،زبان ترکی در زبان های دیگر نیز رسوخ کرده است که ملموس ترین آن فارسی و انگلیسی ست.

به عبارتی در حدود ۹ درصد آلمانی و فرانسه،۳۰ درصد ایتالیایی و ۲۰ درصد انگلیسی،ترکی ست.واضح تر اگر زبان ترکی را نادیده بگیریم،۲۰ درصد انگلیسی،۹ درصد آلمانی و ۳۰ درصد ایتالیایی حذف خواهد شد.

نوع اثبات در این موارد،مقایسه قدمت کتیبه ها و آثار مکتوب دو زبان است،در صورتی که نتیجه نداد،اصل واژه را از ریشه آن می توان پیدا کرد.به عبارتی ریشه واژه در هر زبانی باشد،آن واژه متعلق به همان زبان است.بدیهی بودن این ادعا زمانی مشخص تر می شود که در مقایسه ریشه های زبانهای بزرگ نتایج زیر حاصل شده اند:

ریشه واژه های زبان

ترکی= ۱۰۰درصد ، به عبارتی واژه ای در ترکی نمی توان یافت که ریشه نداشته باشد.

فرانسه=۹۱ درصد

انگلیسی=۸۰ درصد

مشخص است زمانی که ۲۰ درصد واژه های انگلیسی بدون ریشه هستند(اکثر افعال بی قاعده)،آن ۲۰ درصد محتملا متعلق به زبان های دیگری ست.که مقایسه نشان می دهد اکثر این واژه ها ترکی هستند

سلام

خیلی عالی بود.با این حساب شما دوستان که ترکی بلدین یه اشرافی هم به زبان های ایتالیایی و فرانسه و آلمانی دارین.Surprise

خوش به حالتون.

یه سوال داشتم

guzdan yani chi

از املاش مطمئن نیستم فقط شنیدم
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس شده توسط seyedebrahim
۹ تير ۱۳۹۱, ۱۰:۲۴ صبح (آخرین ویرایش در این ارسال: ۹ تير ۱۳۹۱ ۱۲:۰۹ عصر، توسط hamed.)
ارسال: #63
RE: زبان ترکی -آذری
سلام

احتمالا منظورتون گوز دن
یعنی از چشم
گوز یعنی چشم

Roseدر انتشار آنچه خوبیست و اثری از عشق در آن هست آخرین نفر نباشیدArrow
من یک اخراجی هستم
مشاهده وب‌سایت کاربر یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس شده توسط salva ، seyedebrahim
۹ تير ۱۳۹۱, ۱۰:۴۳ صبح (آخرین ویرایش در این ارسال: ۹ تير ۱۳۹۱ ۱۲:۰۹ عصر، توسط hamed.)
ارسال: #64
RE: زبان ترکی -آذری
(۹ تير ۱۳۹۱ ۱۰:۲۴ صبح)hamed نوشته:  سلام

احتمالا منظورتون گوزدن
یعنی از چشم
گوز یعنی چشم

نمیدونم ولی اگه بخوام فارسی تلفط کنم جوزدان بود(کلمه ی ترکی استانبولی بود)
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس شده توسط seyedebrahim
۹ تير ۱۳۹۱, ۱۱:۲۸ صبح
ارسال: #65
RE: زبان ترکی -آذری
با تشکر از elham_j
2معنی می تواند داشته باشد
یکی اونی که من گفتم و
دومی می تونه به معنی سند یا شناسنامه juzdan
البته به شناسنامه kimlik هم میگن

Roseدر انتشار آنچه خوبیست و اثری از عشق در آن هست آخرین نفر نباشیدArrow
من یک اخراجی هستم
مشاهده وب‌سایت کاربر یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس شده توسط seyedebrahim ، salva
۹ تير ۱۳۹۱, ۰۴:۰۷ عصر (آخرین ویرایش در این ارسال: ۱۰ تير ۱۳۹۱ ۱۲:۳۵ عصر، توسط mass night wolf.)
ارسال: #66
RE: زبان ترکی -آذری
سلام
مایلم با شما در لابی (هتل) ملاقات کنم.
Sizinle lobide buluşmak isterim

‫آیا ‫واسه فردا وقت آزاد داری؟
Yarın boş musunuz?

‫آیا ‫واسه امشب وقت آزاد داری ؟
Bu akşam boş musunuz?

آیا می خوای با من بیایی ؟
Benimle gelmek ister misiniz?

آیا می خوای با ما بیایی ؟
Bizimle gelmek ister misiniz?

برنامه ات واسه امروز چیه ؟
Bugün için planlarınız neler?

برنامه ات واسه امشب چیه ؟
Bu gece için planlarınız neler?

برنامه ات واسه فردا چیه ؟
Yarın için planlarınız neler?

دوست داری پیاده وری کنیم ؟
Yürüyüş yapmak ister misiniz?

دوست داری واسه رقصیدن بریم ؟
Dans etmeye gitmek ister misiniz?

دوست داری بریم نوشیدنی بخوریم ؟
İçki içmeye gitmek ister misiniz?

دوست داری واسه غذا خوردن بریم ؟
Yemeğe çıkmak ister misiniz?

دوست داری بریم خرید ؟
Alışverişe gitmek ister misiniz?

شما رو راهنمائی میکنم
Size yol göstereyim

دوست داری با من بری خرید ؟
Benimle alışverişe gitmek ister misiniz?

دوست داری با ما بری خرید ؟
Bizimle alışverişe gitmek ister misiniz?

بریم واسه شنا کردن
Yüzmeye gidelim

دوست داری یه چیزهایی بخوریم ؟
Birşeyler yemek ister misiniz?

می تونم یه نوشیدنی شما رو مهمون کنم ؟
Size bir içki ikram edebilir miyim?

یه نوشیدنی می خوای ؟
Bir içki ister misiniz?

یه نوشیدنی شما رو مهمون کنم ؟
Size bir içki ısmarlayayım

قهوه بخوریم
Kahve içelim

مثل خونه خودتون بدونید
Kendi eviniz gibi bulun

این فکر خوبیه
Bu iyi bir fikir.

خیلی خوشحال شدم
Çok sevindim

اعتراض نکنید
İtiraz etmeyim

امکان نداره – اصلا نمیشه
Kesinlikle hayır!





یاحق

یقین دارم که پروانه خواهم شد!! پس بزار زمونه هر چه قد میتونه پیله کنه Roseبه امید بهار آرزوهاRose
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس شده توسط hamed ، پسرقرانی ، seyedebrahim ، salva ، ترنم بهاری
۹ تير ۱۳۹۱, ۰۸:۴۸ عصر (آخرین ویرایش در این ارسال: ۹ تير ۱۳۹۱ ۰۸:۵۲ عصر، توسط elham_j.)
ارسال: #67
RE: زبان ترکی -آذری
سلام
کاربر محترم(سلوا):
املای درست کلمه ی شما: cüzdan هستش( "c "در زبان ترکی استانبولی "ج "تلفظ میشه)
این کلمه به تنهایی به معنی کیف پول به کار میره
اما در صورتی که با سایر کلمات همراه باشه میتونه معانی دیگه ای هم داشته باشه مانند سند و شناسنامه و کیف اسناد

Aile cüzdani:سندخانواده
evlilik cüzdani:سند ازدواج

یه تشکر ویژه هم از کاربران محترم پسر قرآنی و mass night wolf و مدیر محترم جناب "حامد "دارم که با مطالب خوبشون به لحاظ ارتقای سطح یادگیری و با نگاه به بعد فرهنگی زبان آذری این بخش رو جان تازه بخشیده اند.
وخوشحال میشیم از سایر کاربران که در این بخش دوستان روتنها نذارن و ما رو هم از نظرات وانتقادات سازنده شون بی نصیب نفرمایند.

با تشکر
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس شده توسط hamed ، seyedebrahim ، salva ، ترنم بهاری ، mass night wolf
۱۰ تير ۱۳۹۱, ۱۲:۱۰ عصر (آخرین ویرایش در این ارسال: ۱۰ تير ۱۳۹۱ ۱۲:۲۶ عصر، توسط mass night wolf.)
ارسال: #68
RE: زبان ترکی -آذری
بنام خدا

ترکی استانبولی از ۲۹ حرف تشکیل شده که از این تعداد ۲۱ حرف بی صدا و

۸ حرف با صدا می باشد که همانند حروفات انگلیسی از چپ به راست نوشته

میشود .



حروف با صدا حروفاتی هستند که به تنهایی تلفظ می شوند .

ولی حروفات بی صدا با کمک e ( کسره ) خوانده میشوند .



توضیح : این حرف رو به انگلیسی بخوانید S . شما نمیتونید به تنهایی

این حرف رو بخونید چرا که شما گفتید es . یعنی چون s در انگلیسی به

تنهایی خوانده نمیشه شما به کمک e این حرف رو تلفظ کردید .

همچنین حروف b ، c به تنهایی خونده نمیشه و با کمک I خونده میشه .



در ترکی استانبولی تمامی حروفات بی صدا به کمک حرف e خونده میشه .

حروفات بی صدا عبارتند از :



B , c , ç , d , f , g , ğ , h , j , k , l , m , n , p , r , s , Ş , t , v , y , z .



که به این شکل خونده میشه :



be,ce,çe,de,fe,ga, ğe,he,je,ke,le,me, ne,pe,re,se, Şe,te,ve,ye,ze.

نکته : حرف h بصورت (ha) هم خوانده میشود .



حروفات با صدا عبارتند از : a, e, ı, i, o, ö, u, ü



{ A بصورت آ تلفظ میشود }

{ E بصورت اِ تلفظ میشود }

{ i بصورت ای تلفظ میشود }

{ o بصورت ا ُ تلفظ میشود }

{ u بصورت او تلفظ میشود }




کلماتی که با رنگ قرمز نوشته شده تلفظ کلمات می باشد .


آدم ------------ ( آ ) (A) آدام adam


صلح ------------- ( ب ) (B) باریش barış


جان ------------ ( ج ) © جان can


سریع ------------ ( چ ) (Ç) چابوک çabuk


آهن ------------ ( د ) (D) دِمیر demir


کارخانه ------------( ف ) (F) فابریکا fabrika


خورشید ------------( گ ) (G) گونَش güneş


معلم ------------- ( ی ) (Ğ) ارتمنöğretmen

این حرف به یای نرم ( یوموشاک گِ ) معروف است


خبر --------------( ه ) (H) هابَر haber


کارگر -----------I) ( ırgat


انسان ------------- (ای ) (İ) اینسان insan


ژاله ------------( ژ ) (J) ژالَ jale


مقابل ------------ ( ک ) (K) karşı


بندر ------------( لیمان ) (L) لیمان liman


مدرسه ------------( م ) (M) مَکتَپ mektep


نفس -------------( ن ) (N) نَفَس nefes


افتخار ------------- ( ا ُ ) (O) ا ُنور onur


مرگ ------------(Ö) ( ölüm


انگشت ------------- ( پ ) (P) پارماک parmak


باد ------------ ( ر ) ® رووزگار rüzgar


زرد -------------(S) (sarı


آبشار -------------( ش ) (Ş) شِلالَ şelale


داس ------------- ( ت ) (T) ترپان tırpan



- ت - و - ر - را با در مثال بالائی با ساکن تلفظ کنید


پرواز ------------ ( او ) (U) اوچوش uçuş


وطن ------------ ( اوو ) (Ü) اوولکَ ülke


دارایی ------------( و ) (V) وارلک varlık



- ل - و - ک - را با ساکن تلفظ کنید .


دروغ ------------ ( ی ) (Y) یالان yalan


زهر ------------ ( ز ) (Z) زِهیر zehir



El اِل ( e ) ( اِ ) - - - - - - - - طایفه
.


پایان درس اول .
با تشکر از الهام بانو ممنون
فقط لطفا شما هم ما رو یاری کنین
تا این قسمت به جایگاه واقعی خودش برسه
یا حق

یقین دارم که پروانه خواهم شد!! پس بزار زمونه هر چه قد میتونه پیله کنه Roseبه امید بهار آرزوهاRose
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس شده توسط پسرقرانی ، hamed ، salva ، elham_j
۱۰ تير ۱۳۹۱, ۱۲:۲۸ عصر (آخرین ویرایش در این ارسال: ۱۰ تير ۱۳۹۱ ۱۲:۳۲ عصر، توسط پسرقرانی.)
ارسال: #69
RE: زبان ترکی -آذری
صداشناسی
صدا
كوچكترين جز هر زبان را كه قابل تجزيه به اجزاي ديگر نيست را صدا گويند.اگر بپذيريم كه زبان از صداهاي آن تشكيل مي‌شود و همچنين اينكه ابتدا سخن گفتن و سپس نوشتن به ميان آمد مي‌توانيم به اهميت صداها در زبان پي ببريم.صداها كه به تنهايي معنايي ندارن با هم‌ديگر هجاها و هجاها با هم‌ديگر كلمه‌ها و كلمه‌ها هم با هم‌ديگر جملات را تشكيل مي‌دهند.


تشكيل صداها
هنگامي كه هوا از شش‌ها بيرون داده مي‌شود و از مجاري ناي و دهان و بيني گذشته و ارگان‌هاي تنفسي به مم‌ديگر نزديك يا يا تنگ و برجسته مي‌شوند صدا تشكيل مي‌شود.
به دليل محدود بودن امكان‌هاي حنجره‌اي در انسان صداهايي هم كه انسان مي‌تواند دربياورد محدود است.با اين‌:ه بسياري از صداهاي زبان‌هاي مختلف با يك‌ديگر مشترك‌اند ولي در عين حال بعضي صداها فقط مخصوص يك يا چند زبان هستن. مانند: ñ, ı(نون غنه) , ö , ü براي تركي و حرف عين براي عربي.به دليل لين‌كه حروف ç , ı , ö , ş , ü مخصوص تركي هستند و نوشتن اين حرف‌ا مستلزم نصب چند نرم‌افزار كوچك در ويندوز هست از اين‌رو گاهي نزديك‌ترين حرف‌ها به اين‌ها (c, i , o, s ,u) را در هنگام نوشتن مي‌نويسند.

هر زباني صدهاي مخصوص به خود را دارد.زماني‌ كه كودك در مرحله زبان باز كردن است كم‌كم صداهايي را كه مي‌شنود را تقليد كرده و حنجره او با آن‌ها پرورش مي‌يابد.بعد از اين دوره شكل‌دهي به صداها با توان بيشتر انجام مي‌پذيرد.


رابطه صدا و حرف و الفبا
نماد صدا در نوشتار حرف است.در تركي ميان صدا و حرف رابطه‌اي متوازن يا متساوي برقرار است.همان‌طور كه يك صدا با يك حرف نشان داده مي‌شود، به هنگام خواندن يك حرف نيز تنها يك صدا از دهان خارج مي‌شود.يعني صداهايي مانند a , b , c , d در نوشتار فقط با يك حرف نشان داده مي‌شود.در زبان آلماني صداي "ش" با حروف sch نشان داده مي‌شود كه اين وضعيت در تركي وجود ندارد.مثلا در كلمه Türk چهار صدا و در نتيجه چهار حرف وجود دارد.اساس زبان صداست.يك صدا در زبان‌هاي مختلف با حروف متفاوتي نشان داده مي‌شود.چيزي كه متغير است نه صدا كه حرف است.مثلا صداهاي زبان تركي از ابتدا تا كنون با الفباهاي كؤك‌تورك تا الفباي لاتين نوشته مي‌شود در حاليكه صداها همان صداهاي سابق هستند.

در تركي تركيه‌اي به حروف الفبا كه از ترتيب نماد صداها تشكيل مي‌شود آلفابه(alfabe) گفته مي‌شود كه از ابتداي حروف α (آفا) و β (بتا) به ميان آمده است.بعضي از زبان‌شناسان با اين توجيه كه در كلمه الفاي عربي از حروف الف و باء تشكيل مي‌شود امروز از كلمه abece (آ‌ب‌ج) استفاده مي‌كنند.
سيستم رسمي موردقبول ملت‌ها براي آموزش و انتشارات را الفباي رسمي گويند.براي از بين بردن شلوغي نماها در الفباهاي رسمي بيشتر مواقع صداهايي كه به يكدگير نزديك هستن را با هدف آسان‌تر كردن زبان با يك نماد نوشته و آن‌ها را به كم‌ترين مقدار ممكن كاهش مي‌دهند.به عبارت ديگر الفياي رسمي هيچ‌گاه نمي‌تواند همه صداهاي زبان را نشان بدهد.به همين دليل زيان‌شناسان از الفباي علمي و يا الفباي ترانسكريپسيون استفاده مي‌كنند كه براي نشان دادن همه اصوات زبان و بررسي لهجه‌هاي يك زبان به كار مي‌رود
نکات پایه گرامری(ضمایر)

ضمایر Zamirler :
ضمایر شخصی فاعلی : Şahıs Zamirleri
من .......... ben
تو .......... sen
او .......... o
ما .......... biz
شما .......... siz
آنها، ایشان .......... onlar

ضمایر شخصی مفعولی : Nesnel Zamirleri
مرا، به من .......... beni, bana
ترا، به تو .......... seni, sana
او را، به او .......... onu, ona
ما را، به ما .......... bizi, bize
شما را، به شما .......... sizi, size
آنها را، به آنها .......... onları, onlara

ضمایر ملکی : İyelik Zamirleri
مال من .......... benim
مال تو .......... senin
مال او .......... onun
مال ما .......... bizim
مال شما .......... sizin
مال آنها .......... onların

کاربرد ضمایر با شکل افعال
کاربرد این ضمایر در جملات با اشکال خاص افعال و سایر کلمات از جمله اسمها همراه هستند. مثالهای زیر کاربرد این ضمایر را به خوبی روشن خواهد نمود.

ضمایر فاعلی
من می روم .......... Ben gidiyorum
تو می روی .......... Sen gidiyorsun
او می رود .......... O gidiyor
ما می رویم .......... Biz gidiyoruz
شما می روید .......... Siz gidiyorsunuz
آنها می روند .......... Onlar gidiyorlar

ضمایر مفعولی
مرا نزن .......... Beni vurma
ترا نمی زنم .......... Seni vurmuram
او را نزن .......... Onı vurma
ما را نزنید .......... Bizi vurmayın
شما را نمی زنیم .......... Sizi vurmuruz
آنها را نزنید .......... Onları vurmayın

ضمایر ملکی
سرنوشت من .......... Benim kaderim
سرنوشت تو .......... Senin kaderin
سرنوشت او .......... Onun kaderi
سرنوشت ما .......... Bizim kaderimiz
سرنوشت شما .......... Sizin kaderiniz
سرنوشت آنها .......... Onların kaderi

شکل دوم ضمایر مفعولی

نکته: برخی جملات به صورت امری می باشند که در آینده مورد بحث قرار خواهند گرفت.
فعلا کاربرد ضمیر مورد نظر است.
قلم را به من بده .......... Kalemi ver bana
قلم را به تو می دهم .......... Kalemi verrem sana
قلم را به او بده .......... Kalemi ver ona
قلم را به ما بده .......... Kalemi ver bize
قلم را به شما می دهم .......... Kalemi verrem size
قلم را به آنها بده .......... Kalami ver onlara

نکته2: نوع دیگری از ضمیر ملکی وجود دارد که با افزودن kı- یا ki- ساخته می شود .
مال من .......... Benimki
مال تو .......... Seninki
مال او .......... Onunkı
مال ما .......... Bizimki
مال شما .......... Sizinki
مال آنها .......... Onlarınkı


و اما فایل صوتی ...

این مثال ها در فایل آپلود شده صوتی تکرار خواهند شد . لطفا برای یادگیری بهتر بعد از تکرار فایل شما نیز تکرار کنید.

Ben seni onlarda gördüm
من تو را در خانه آنها دیدم.

Biz yarın ailemizlerle size geliyoruz
ما فردا با خانواده هایمان به خانه شما می آییم.

Ben senin tarafından ona mektup yazdım
من از طرف تو به او نامه نوشتم.

Sen benim adımı biliyorsun
تو اسم مرا میدانی.

Siz bize onların adını söylemediniz
شما اسم آنها را به ما نگفتید.

Kimin kitapı kayıp olmuş? – Benimki
کتاب چه کسی گم شده است ؟ - مال من
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس شده توسط mass night wolf ، hamed ، salva ، elham_j
۱۰ تير ۱۳۹۱, ۰۳:۲۵ عصر
ارسال: #70
RE: زبان ترکی -آذری
سلام

جای تشکر ویژه داره از همه دوستان که پیگیر جواب سوال من بودند

از الهام _ ج هم بابت جواب کامل و همچنین زحماتی که در طی این یک ماه بهشون دادم تشکر میکنم

من سعی خواهم کرد هر هفته سر بزنم ولی 2 پیشنهاد داشتم

لطفا برای هر هفته 2 درس در نظر بگیرین چون یادگیری ما زمان میبره.

و اینکه از زبان آذری که دوستان در شهرهای ایران تکلم میکنن مثل سابق برامون مطلب بزارین(آموزشی)

با تشکر
یافتن تمامی ارسال‌های این کاربر
نقل قول این ارسال در یک پاسخ
 سپاس شده توسط ترنم بهاری ، mass night wolf ، پسرقرانی ، elham_j
ارسال پاسخ 


پرش به انجمن:


کاربرانِ درحال بازدید از این موضوع:
3 مهمان

بازگشت به بالابازگشت به محتوا