تالار گفتمان وب سایت ختم قرآن مجید

نسخه کامل: زبان ترکی - آذری
شما در حال مشاهده نسخه متنی این صفحه می‌باشید. مشاهده نسخه کامل با قالب بندی مناسب.
صفحه‌ها: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
درس هفتم - اعداد در زبان ترکی استانبولی



صفر تا ۹۹۹

yüz
100
On bir
11
sifir
0

Yüz bir
101
On iki
12
bir
1

. . . . .
. . . . .
. . . . .
. . . . .
iki
2

iki yüz
200
Yirmi
20
üç
3

üç yüz
300
Otuz
30
dört
4

dört Yüz
400
kırk
40
beş
5

Beş Yüz
500
Elli
50
altı
6

Beş Yüz bir
501
altmış
60
Yedi
7

. . . . .
. . . . .
yetmiş
70
Sekiz
8

altı Yüz
600
Seksen
80
Dokuz
9

. . . . .
. . . . .
Doksan
90
on
10




هزار تا صد هزار

bin
1000

Bin on üç
1013

iki bin
2000

on bin
10000

yirmi beş bin
25000

Yüz bin
100000




مثال


4,762,345,258


dört milyar yedi yüz altmış iki milyon üç yüz kırk beş bin iki yüz elli sekiz






اعداد اعشاری

iki buçuk
2.5

sıfır virgül beş
0.5

bir virgül yedi yüz beş
1.705

kırk sekiz virgül sıfır on iki
48.012

üç yüz beş virgül sıfır sıfır sekiz
305.008




پایان درس هفتم .
Olga : merhaba
Maria : merhaba
Olga : benim adım olga . sizin adınız ne ?
Maria : benim adım maria .
Olga : memnun oldum .
Maria : bende memnun oldum . nasılsınız ?
Olga : teŞekkür ederim , iyiyim . siz nasılsınız ?
Maria : ben de iyiyim . teŞekkür ederim .
Olga : nerelisiniz ?
Marya : ben bulgaristanlıyım . siz nerelisiniz ?
Olga : ben rusum .

مطمئنا اگه لغات درسهای قبلی رو بخوبی خوانده باشید معنی مکالمه بالا رو بخوبی متوجه شدید .



تنها یک لغت جدید در این درس هست .



اهل کجا هستی ؟


Nerelisiniz ?





همانطور که میبینید ، برای معرفی خود که اهل کدام کشور هستیم ، کافیست

به آخر نام کشور خود پسوند lıyım رو اضافه کنیم . مانند :



اهل ایران هستم
iranlıyım

اهل آمریکا هستم
amerikalıyım

اهل بلغارستان هستم
bulgaristanlıyım




برای اشاره به شخصی که اهل کدام کشور است کافیست به آخر نام کشور

پسوند lı رو اضافه میکنیم .



اهل ایران
iranlı

اهل آمریکا
amerikalı

اهل بلغارستان
Bulgaristanlı

کمال ایرانی است
Kemal iranlı

ماریا اهل بلغارستان است
Maria Bulgaristanlı




نکته :

این قانون در اکثر نام کشورها صادق است چون آخر قریب به اتفاق کشورها با

حروف بی صدا تمام میشود . اگر نام کشور با حرف صدادار تمام شود

بجای lı از پسوند lu استفاده میکنیم . مانند :



پرو

Peru


اهل کشور پرو
Perulu






پایان درس هشتم .
با سلام
ممنون از پست هاتون
اما بهتره آذری خودمون رو رواج بدیم تا ترکی استانبولی
تشکر:-)
شعری زیبا و دلنشین

یاریمدان آیرلان زمان یار آغلادی من آغلادیم
ائلر گلیب هراییما زار آغلادی من آغلادیم

فلک یاری مندن آلدی منی یامان گونه سالدی
یارین گوزی یاشلی گالدی یار آغلادی من آغلادیم

زندان منه مسکن اولدو غملی قلبیم قانه دولدو
عمرومین بهاری سولدو گوز آغلادی من آغلادیم

یوخ بیر کیمسه دردیم بیله یاندی باغریم دوندو کوله
درد الیندن گلدیم دیله دل آغلادی من آغلادیم

فلک چرخون ترسه دونسون الو لا سئن کوزه دونسون
قوی گوز یاشیم سله دونسون سل آغلادی من آغلادیم

قول بوینونا سالانمادیم هچ یانیندا قالانمادیم
قاداسینس آلانمادیم جان آغلادی من آغلادیم

مسعودون غملی سوزو اورگیمه سالدی کوزو
یاردان آیری دوشوب اوزو زار آغلادی من آغلادیم


ترجمه

زمانی که از یار جدا شدم یارم گریه کرد ومن هم گریه کردم
ایل و خانواده ام به فریادم آمدند آنها گریه کردند و من هم گریه کردم

فلک یارم را از من گرفت ومن را به روز بد انداخت
چشم یارم گریان ماند چشم گریه کرد و من هم گریه کردم

زندان مسکنم گشت و قلب غمناکم پر خون شد
بهار عمرم خزان شد گل گریه کرد و من گریه کردم

نیست کسی دردم را بفهمد سوخت قلبم خاکستر شد
از دست غم به زبان آمدم دل گریه کرد و من گریه کردم

فلک چرخت وازگون بشه آتیش بگیره و زغال بشه
بزار اشک چشمانم تبدیل به سیل بشه سیل گریه کرد و من هم گریه کردم

دست به گردنش نینداختم هیچ در کنارش نماندم
به کام دل نرسیدم دل گریه کرد و من گریه کردم

مسعود حرف غمگینت مثل زغال سرخ شده به دلم فرو نشست
از یارش جدا شده خودش زار گریه کرد و من گریه کردم
در رابطه با فاجعه زلزله در آذربایـجان شـرقی ایـران یکی از دوستان اهل ذوق
بنام "آقای علی اصغر احتشامی راد" شعری زیبا را به زبان آذری سروده اند که در همین صفحه
تقدیم شما خوبان خواهد شد. با امید به اینکه
تسلی دردهای
هموطنان آذری های ما
باشد
.


[تصویر:  cc5a75432e9a.jpg]

قویون آغلی ییم


قویون بیر بالا باش هوروکلی قیزاولوم
جوان اولن گوزل آناما آغلی ییم

قویون بیر بالا دوزلی اوغلان اولوم
غیرتلی همت لی آتاما آغلی ییم

قویون بیر وفالی قارداش اولوم
توپراخدا یاتان گوزل باجیما آغلی ییم

قویون بیر سینیخ قانات باجی اولوم
ایستکلی غیرتلی قارداشا آغلی ییم

قویون بیر داغلارقازان فرهاد اولوم
شیرین دیل لی اوجا بویلی یارا آغلی ییم

قویون بیر قاشی سورمه لی گلین اولوم
توپراخدا حجله باغلیان فرهادا آغلی ییم

قویون بیر ئورگی یانمیش آنا اولوم
سوت دن دویمامیش اولن بالاما آغلی ییم

قویون بیر بیگ آرزی سیندا آتا اولوم
قیرخی چیخمامیش اوغلوما آغلی ییم

قویون آغلی ییم

قویون بیر تاریخ لر یازان ایرانلی اولوم
آذربایجا نا گلن درده آغلی ییم

قویون بیر درد تانیان اینسان اولوم
اهرده هریس ده ورزقاندا اینسانا آغلی ییم

قویون آغلی ییم

برگردان فارسی این شعر :

بگذار بگریم

بگذار دخترک زیبای گیسو بافته ای شوم
در سوگ مرگ مادری جوان بگریم

بگذار پسرک بانمک وخواستنی شوم
در سوگ پدری راد مرد و باغیرت بگریم

بگذار برادری با وفا و باهمت شوم
در سوگ خواهر زیبای خفته در خاک بگریم

بگذار خواهر شکسته بالی شوم
در سوگ برادر دلسوز به خواهر خود بگریم

بگذار که من فرهاد کوه کنی شوم
در سوگ یار شیرین لب سرو قامتم بگریم

بگذار نوعروس سرمه چشمی شوم
در سوگ داماد حجله در خاکم بگریم

بگذار تا مادر دلسوخته ای شوم
در سوگ طفل سیر نشده ز شیرم بگریم

بگذار پدری در آرزوی دامادی پسر شوم
در سوگ مرگ پسر چهل روزه ام بگریم

بگذار بگریم

بگذار ایرانی نوشته در تاریخ شوم
در سوگ دردی که به آذربایجان رسیده بگریم

بگذار انسان دردآشنا و درد دیده شوم
در سوگ انسان ورزقان و اهرو هریس بگریم

بگذار بگریم


(سروده علی اصغر احتشامی راد)
حیدربابا ،* سنوْن اوْزوْن آغ اوْلسون !
دؤرت بیر یانون بولاغ اوْلسون باغ اوْلسون !
بیزدن سوْرا سنوْن باشون ساغ اوْلسون !
دوْنیا قضوْ-قدر ، اؤلوْم-ایتیمدى
دوْنیا بوْیى اوْغولسوزدى ، یئتیمدى

فارسی:

حیدربابا ،* همیشه سر تو بلند باد
از باغ و چشمه دامن تو فرّه مند باد
از بعدِ ما وجود تو دور از گزند باد
دنیا همه قضا و قدر ، مرگ ومیر شد
این زال کى ز کُشتنِ فرزند سیر شد ؟

آذری:

حیدربابا ، یوْلوم سنَّن کج اوْلدى
عؤمروْم کئچدى ، گلممه دیم ، گئج اوْلدى
هئچ بیلمه دیم گؤزللروْن نئج اوْلدى
بیلمزیدیم دؤنگه لر وار ،* دؤنوْم وار
ایتگین لیک وار ، آیریلیق وار ، اوْلوْم وار

فارسی:

حیدربابا ، *ز راه تو کج گشت راه من
عمرم گذشت و ماند به سویت نگاه من
دیگر خبر نشد که چه شد زادگاه من
هیچم نظر بر این رهِ پر پرپیچ و خم نبود
هیچم خبر زمرگ و ز هجران و غم نبود
بسم الله الرحمن الرحیم

یک نکته زبان شناختی بسیار زیبا : از شگفتی های زبان ترکی...


اندامها در زبان ترکی بر اساس یک حرف واحد نام گذاری شده اند :


دیل(زبان) دوداق(لب) داماق(کام) دیش(دندان) دیمدیک(منقار) همگی با


حرف دال شروع میشوند


هر اندامی که از بدن خارج شده با حرف ق شروع میشود


قیچ( پا) قول(دست) قاناد( بال) قویروق(دم) قارون(شکم) قولاق(گوش)


اندامهای چشم با گاف شروع می شوند


گز(چشم) گاش(ابرو) گیله( عنبیه) گیپریک(مژه)


از بالای سر تا کمر با ب شروع میشوند


باش(سر) بوینوز( شاخ) بویون(گردن) بئل (کمر)بوخون(پشت) بورک(قلوه)


بارساق (روده)


شاید حتی بورک(کلاه) و باشماق(کفش) که در هر دو سوی بدن ما را



میوشانند از روی انتخاب بوده و یا هر اندام تیز با زاویه بدن مثل دیرناق(ناخن)



دیز(زانو) دیرسک(آرنج) دابان(پاشنه) که با د شروع شده اند.
(۶ شهريور ۱۳۹۱ ۰۵:۲۸ عصر)safirashgh نوشته: [ -> ]بسم الله الرحمن الرحیم

یک نکته زبان شناختی بسیار زیبا : از شگفتی های زبان ترکی...

سفير جان احسنتم
لطفا از مختصات محل اقامت خود پرده برداري كنيد
همشهري هستيم؟؟
یاشاسین سفیره

شگفتی های زبان ترکی یکی هم گفته های سفیر عزیز هستش که بیان کردن
بازم ممنون
اسامی رنگها،سالهای دوازده گانه و روزهای هفته تقدیمتان می شود البته ممکن است بسیاری از این اسامی را قبلا از افراد مسن نیز شنیده باشید:

اسامي رنگهاي تركي

تركي بويا آدلاري

رنگ تركي / معادل فارسي

گوی / آبي

آچيق ماوي / آبي روشن

ساري / زرد

قره / سياه

آق / سفيد

كونور يادا قهوه / قهوه اي

آلتيني / طلائي

گوموشو / نقره اي

مور / بنفش

كويو / تيره

آل يادا قيرميز / قرمز

پنبه / صورتي

ترونجي / پرتقالي يا نارنجي

ياشيل / سبز



اسامي سال هاي دوازده گانه تركي

تركي لرين ايل آدلاري



سال تركي / معادل فارسي

سيچان ايلي / سال موش

اينه ک ايلي / سال گاو

باریس ايلي / سال پلنگ

دوشان ايلي / سال خرگوش

لوي ايلي / سال نهنگ

ایلان ايلي / سال مار

آت ايلي / سال اسب

قويون ايلي / سال گوسفند

پيچي ايلي / سال ميمون

تويوق ايلي / سال مرغ

ايت ايلي / سال سگ

دونقوز ايلي / سال خوك


اسامی ماهها به ترکی


فروردین : / آغلار گولر

اردیبهشت : / گولن آی

خرداد : / قیزاران آی

تیــــــــر: / قورا پیشیرن

مورداد : / قویروق دوغان

شهریور : / زومارآیی

مهــــــر: / خزل آیـــی

آبــــــان : / قیرؤو آیی

آ ذر : / اذر

د ی : / چیلله

بهمـن : / دوندوران آی

اسفند : / بایرام آیی



روزهای هفته

روزهاي تركي معادل فارسي

۱ـ يئلي گوني / شنبه

۲ـ سوت گوني / يكشنبه

۳ـ دوز گوني / دوشنبه

۴ـ آرا گوني / سه شنبه

۵ ـ اوت گوني / چهارشنبه

۶ ـ سو گوني / پنج شنبه

۷ ـآيني گوني / جمعه
[تصویر:  images.jpg]
زبان انگلیسی ریشه ترکی دارد
زبان انگلیسی ریشه در زبانی دارد که حدود 8 تا 9 هزار و 500 سال پیش در ترکیه تکلم می‌شده است.

به گزارش خبرگزاری فارس به نقل از دیلی میل، دانشمندان اعلام کردند ریشه زبان‌های خانواده هند و اروپایی همچون انگلیسی، فرانسوی، آلمانی و هندی به منطقه آناتولیا، یکی از مناطق باستانی غرب آسیا که بخشی اعظمی از ترکیه امروزی را در بر می‌گیرد، تعلق دارد.

زبان‌شناسان با اشاره به اینکه زبان هند و اروپایی از بیش از 400 زبان و گویش همچون آلمانی، فرانسوی، اسپانیایی، روسی، لهستانی، فارسی، هندی و یونانی باستان تشکیل شده است، زبان انگلیسی را نیز بخشی از آن خوانده‌اند.

کارشناسان با اعلام اینکه تمام زبان‌ها از یک منبع مشترک به تکامل رسیده‌اند، زبان‌های هند و اروپایی را متعلق به منطقه خاورمیانه دانستند و علت اصلی گسترش آن را نیز رواج کشاورزی در مناطق مختلف جهان برشمردند.

فرضیه محققان بر این است که زبان‌ها پس از گسترش کشاورزی از منطقه بالکان به اروپا، حدود 5هزار سال قبل به اروپای غربی رسیده و در آنجا تکامل یافته‌اند.

شباهت بسیاری از واژه‌ها در زبان‌های مختلف امروزی نیز یکی از دلایل هم‌ریشه بودن آن‌ها در هزاره‌های پیشین است.

تا پیش از این، زبان‌شناسان ریشه زبان‌های هند و اروپایی را متعلق به مناطق سردسیر شمال دریای خزر می‌دانستند و معتقد بودند گویش‌ها و زبان‌های وابسته به این خانواده حدود 5 تا 6 هزار سال پیش توسط چوپان‌های نیمه‌ایلیاتی «کورگان» به اروپا و آسیا گسترش پیدا کرده است.
صفحه‌ها: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
لینک مرجع