زبان ترکی - آذری - نسخه قابل چاپ +- تالار گفتمان وب سایت ختم قرآن مجید (http://forum.ghorany.com) +-- انجمن: فرهنگی و هنری (/forum-1.html) +--- انجمن: گوناگون (/forum-12.html) +--- موضوع: زبان ترکی - آذری (/thread-1440.html) |
RE: زبان ترکی -آذری - safirashgh - ۹ شهريور ۱۳۹۱ ۱۲:۳۴ عصر بسم الله الرحمن الرحیم با سلام اما بنده بر خلاف دوستی نیاز می دانم زبان ترکیه ای آموزش داده شود در کنار زبان آذری . جالب است بگویم در آلمان اگر شما با زبان ترکیه ای می توانید ارتباط بر قرار کنید و.... البته هرچه از زبان ها بیشتر بداتیم ارتباط بهتری می توانیم بر قرارکنیم RE: زبان ترکی -آذری - mass night wolf - ۱۱ شهريور ۱۳۹۱ ۰۱:۰۱ عصر با انكه در اصل و ريشه يكي بودند و به 3 شكل پارسي قديم و اوستايي و باستاني منقسم ميدانند و بيشتر زبانهاي كنوني ايران از شاخه هاي دگرگونزبانهاي اوستايي پهلوي ميباشد. از انجا كه اوستا كتاب ديني زرتشت باستان بههمين زبان نوشته شده كه همان زبان مادها بود به زبان اوستايي معروف است. اين پيامبر ايراني از ازربايجان و به احتمال قريب از مغان اردبيل و دمنه هاي كوههاي سبلان بر خاسته به اين ترتيب زبان اوستايي قديميترين زبان ارياييست و ميتوان گفت كه اردبيليان باستان بدان سخن ميگفتند.چون مادها شكست خوردند ، زبان پارسي بر اثر تسلط هخامنشيان به اين مناطق نفوذ يافت .ولي ساكنان اين مناطق باز زبان پيشين خود را حفظ كردند و به همان زبان مادي سخن ميگفتند. در عهد سلوكي ها ،اشكاني ها ،و ساساني ها نيز به زبان ازري سخن ميگفتند كه همان زبان مادي اميخته با لغاتي از بوميان پيشين بود. زبان تركي زبان تركي رهاورد تركان است كه با نفوذ تدريجي آنها در اين منطقه كم كم رايج گشته است. طوايف ترك نژاد براي بدست آوردن مراتع و چراگاه به سمت ايران آمدند ولي با اقتداري كه دولت هاي اشكاني و ساساني داشتند اجازه ورود به ايران نمي يافتند چون ساسانيان منقرض شدند و درنتيجه قبايل ترك بداخل ايران نفوذ كردند. رواج زبان تركي در آذربايجان قبل از سلطنت صفويان بعضي ها چنين پنداشته اند كه شاه اسماعيل صفوي اين زبان را رواج داد و آن را زبان مردم آذربايجان نمود در حاليكه در زمان او بيش از يكصد سال از آزادي و توطن قزلباش ها در آن نواحي مي گذشت و لذا وقتي كه شاه اسماعيل قيام كرد زبان تركي بين مردم آذربايجان شايع بود و عامه نيز بدان سخن مي گفتند. RE: زبان ترکی -آذری - mass night wolf - ۱۲ شهريور ۱۳۹۱ ۱۱:۱۳ صبح درس نهم در این درس ، طرز جمع بستن صفات و اسم را یاد گرفته و با چند لغت جدید نیز آشنا میشویم . برای جمع بستن هم صفت و هم اسم در زبان ترکی استانبولی کافیست به آخر آن کلمه پسوند lar و یا ler رو اضافه کنیم . چند مثال : :Kaç örnek ماشین ها arabalar ماشین araba خانه ها Evler خانه ev در ها kapılar در kapı کوه ها dağlar کوه Dağ گل ها çiçekler گل Çiçek تلخ ها acılar تلخ acı زیباها güzeller زیبا güzel مثال ها örnekler مثال Örnek کتاب ها kitaplar کتاب kitap عینکها gözlükler عینک gözlük پایان درس نهم . RE: زبان ترکی -آذری - safirashgh - ۱۴ شهريور ۱۳۹۱ ۰۷:۰۲ عصر بسم الله الرحمن الرحیم mass night wolf :ساغول ال لرین آغروماسین و.... _________________________________________ سفير جان احسنتم لطفا از مختصات محل اقامت خود پرده برداري كنيد همشهري هستيم؟؟ _____________________________________________________ راستش جناب حامد اخوی قرآنی ،بنده ایرانیم مختصاتش سخته کشیدن چون اصلیتمون شیرازیه و یه جورای فامیل به اصفهان و نهاوند" لر "ترک و کرد کانال زدند برا همین میگوییم ایرانی هستیم RE: زبان ترکی -آذری - mass night wolf - ۱۶ شهريور ۱۳۹۱ ۱۲:۰۵ عصر درس دهم رنگها در زبان ترکی استانبولی سفید beyaz سبز yeşil سیاه siyah-kara بنفش mor قرمز kırmızı قهوه ای kahverengi زرد Sarı آبی mavi صورتی pembe خاکستری gri نارنجی turuncu لاجورد lacivert RE: زبان ترکی - آذری - mass night wolf - ۲۱ شهريور ۱۳۹۱ ۱۲:۴۵ عصر اين شعر رو برا امام زمان روحي له الفدا گفته شده بخونيم با هم. الهی سن اوزون سن گواهیم اوشاقلیقدان صاحب زمان گزیرم خدايا تو شاهد و گواهم من باش كه از بچگي به دنبال صاحب زمان هستم. ؤرولموشام قرآنوین عشقینه همیشه ناطق قرآن گزیرم عاشق قران تو شده ام و هميشه دنبال ناطق قرآن مي گردم یئر اوزونده سنین نائبین اودی اجرای احکامه ناطقین اودی در روي زمين نائب تو اوست(امام زمان) و براي اجراي احكامت در روي زمين سخنگو و اجرا كنندست حبیبین ، طبیبین ،عابدین اودی مریضم ، دردیمه درمان گزیرم دوست و طبيب و عبادت كننده تو اوست(امام زمان) من مريض و درمانده هم به دنبال آن براي درمان دردم مي گردم آختارورام خیرالبشر اوغلونو اللهین ولی سی حیدر اوغلونو در پي پسر خير البشر هستم ...دنبال پسر ولي خدا،حيدر هستم فاطمه بالاسی عسگر اوغلونو اوره گیم ایستیر نالان گزیرم دلم خواهان اولاد فاطمه هست و نالان به دنبال پسر عسگري هستم الهی اوزاتما اونون غیبتین شیعه لر چکیللر بوطون حسرتین خدايا غيبت آن حضرت را طولاني نكن زيرا كه تمامي شيعيان در حسرت ظهورش هستند شاد ائیله علینین دوستون عترتین منه ایله احسان، گزیرم با اين اميد و آرزو دنبال امام زمان (عج)مي گردم كه دوست اهل بيت را شاد گرداني و به من لطف و احسان بفرمايي RE: زبان ترکی - آذری - mass night wolf - ۲۳ شهريور ۱۳۹۱ ۱۱:۱۵ صبح درس یازدهم واژه efendi و کاربردهای متفاوت آن: ابتدا لغات جدیدی که در این درس با آنها آشنا خواهیم شد : شما Siz گفتم söyledim بفرمائید Buyurun تازه Taze تخم مرغ yumurta هست ؟ دارید ؟ var mı ? ببخشید Affedersiniz داخل شوید Girin آمد geldi مرد ( جنسیت ) erkek واژه efendi و کاربردهای متفاوت آن: یکی از پر کاربردترین واژه ها در زبان ترکی همین کلمه می باشد. این واژه در اصل به معنی با شخصیت می باشد،اما کاربردهای متفاوتی دارد که در این درس به آموزش آن می پردازیم . 1.زمانی که کسی با شما حرف می زند و متوجه حرف او نمی شوید از این کلمه استفاده می کنید. در این مکالمه به معنی واژه efendi توجه کنید : Siz kemal misiniz? شما کمال هستید ؟ eFendim? جان ؟ - چی گفتید ؟ Siz kemal misiniz diye söyledim گفتم شما کمال هستید 2. به معنای خانم و آقا در این مکالمه نیز به معنی واژه eFendim توجه کنید : Buyurun efendim بفرمایید خانم (آقا) Taze yumurtanız var mı? تخم مرغ تازه دارید؟ 3 . پای تلفن و هنگام صحبت کردن: Alo الو !Efendim بفرمائید kemal var mı? کمال هست؟ Efendim. خودم هستم بفرمائید . 4. به صورت beyefendi و hanımefendi به معنای خانم و آقا: Merhaba hanımefendi سلام سرکار خانم Affedersiniz beyefendi ببخشید جناب ( مخاطب مرد ) 5. به صورت beyefendi و hanımefendi به معنای ... خانم و ... آقا برای احترام بیشتر به کسی که او را نمی شناسیم: .Girin kemal beyefendi داخل شوید آقا کمال . .Serpil hanımefendi geldi سرپیل خانم آمد. 6 . به معنای واقعی خودش یعنی با شخصیت: O efendi bir erkek او مرد با شخصیتی است یا حق RE: زبان ترکی - آذری - mass night wolf - ۲۹ شهريور ۱۳۹۱ ۱۱:۱۷ صبح شعر - من در راه تو میمردم Uğruna ben ölürdüm Uğruna ben ölürdüm من در راه تو میمردم Çok geceler bekledim خیلی از شبها منتظر موندم Belki gelirsin diye به امید اینکه بلکه برگردی Gözyaşımı silmedim اشک چشمانم رو پاک نکردم Acır silersin diye تا ناراحتی بشی و پاکشون کنی Kalbimi hep boş tuttum قلبم رو همیشه خالی نگه داشتم Gelir girersin diye بلکه بیای و واردش بشی Kimseleri sevmedim هیچ کسی رو دوست نداشتم Bana dönersin diye به امید اینکه به سوی من برگردی Geçti artık çaresiz این دوران هم بدون پیدا شدن چاره ای ، طی شد Hicranlarla dolu ömrüm زندگیم پر از هجران و دوریهاست Hatıra kaldı bana خاطرات واسه من مونده Acı dolu her günüm تمام روزهایم پر از درد است Şimdi artık bahçemde حالا دیگه در باغچه ام Ötmez oldu bülbülüm بلبلها آواز نمی خوانند Seviyorum deseydin اگه می گفتی که دوسم داری Uğruna ben ölürdüm من در راه تو میمردم RE: زبان ترکی - آذری - mass night wolf - ۳۱ شهريور ۱۳۹۱ ۱۲:۲۵ عصر میوه ها در زبان ترکی استانبولی درس دوازدهم میوه ها meyveler سیب Elma بـــــــه Ayva نارنج - ترنج Turunç نارنگی Mandalina پرتقال Portakal آلبالو Vişne گلابی Armut گیلاس Kiraz زردآلو Kayısı گوجه سبز Papaz erik شلیل Nektarin هلو Şeftali خیار Salatalık - hiyar آلو Erik هندوانه Karpuz خربزه Kavun موز Muz آناناس Ananas خرما Hurma خرمالو Trabzon hurması کیوی Kivi ازگیل Ezgil انگور Üzüm توت فرنگی Çilek توت Dut زالزالک Dönel meyvesi زغال اخته Kızılcık ürünü لیمو شیرین Tatlı limon لیموترش Ekşi limon انجیر İncir بادام زمینی Yer fıstığı بادام Badem فـــندق Fındık گـــردو Ceviz پایان درس دوازدهم . RE: زبان ترکی - آذری - mass night wolf - ۱ آذر ۱۳۹۱ ۱۲:۲۶ عصر درس سیزدهم - مکالمه در میوه فروشی و چند لغت جدید مکالمه در میوه فروشی - چند لغت جدید ابتدا چند لغت جدید مورد لازم در این مکالمه و چند لغت اضافه : فروشنده Satıcı مشتری Müşteri خوش آمدید hoş geldiniz چقدر Kaç کیلو kilo لطفا Lütfen باشه – حتما tabii باشه – حتما peki متاسفانه Maalesef هست var امروز bugün دیروز dün لیره ( واحد پول ترکیه ) lira مخفف لیر ترک TL بفرمائید buyurun به سلامت Güle güle فردا yarin مکالمه در میوه فروشی : Satıcı : hoş geldiniz Müşteri : hoş bulduk . kiraz var mı ? Satıcı : evet ، var . kaç kilo ? Müşteri : 1 kilo lütfen . Satıcı : tabii Müşteri : muz var mı ? Satıcı : hayır Müşteri : peki , üzüm var mı ? Satıcı : maalesef , bugün üzüm de yok . Müşteri : tamam , 1 kilo kiraz kaç lira ? Satıcı : 2 TL Müşteri : buyurun . iyi günler . Satıcı : teşekkürler . Güle güle ترجمه فارسی متن بالا رو نمی نویسم . چرا که با خواندن مطالب دروس قبلی براحتی متوجه مکالمه خواهید شد . اگر مشکلی داشتید ، بپرسید تا جواب بدم . پایان درس یا حق |