۱۶ دي ۱۳۸۸, ۰۸:۵۰ عصر
آنگاه المیترا بار دیگر به سخن آمد و گفت ای پیر خردمند از پیوند زناشویی چه می گویی؟
پیامبر گفت: شما با هم زاده شدید و باید که پیوسته با هم باشید.
با هم باشید تا آن هنگام که مرگ بالهای عمرتان را بر کند.
حتی در خاطره خاموش خدا نیز با هم باشید.
اما، بگذارید با هم بودنتان را فضایی در میان باشد،
و بگذارید که بادهای آسمان بین شما در رقص و پایکوبی باشند.
یکدیگر را دوست بدارید اما، از عشق زنجیر مسازید،
بگذارید عشق همچون دریایی مواج میان ساحل های جانتان در تموج و اهتزاز باشد.
جام های یکدیگر را پر کنید اما از یک جام منوشید.
از نان های خود به یکدیگر هدیه دهید اما هر دو از یک قرص نان تناول مکنید،
به شادمانی با هم آواز بخوانید اما بگذارید هر یک برای خود تنها باشد.
همچون سیم های عود که هر یک در مقام خود تنهاست، اما همه با هم به یک آهنگ مترنمند.
دل هایتان را به هم بسپارید اما به اسارت یکدیگر ندهید.
زیرا تنها دست زندگی است که می تواند دلهای شما را درخود نگه دارد.
در کنار هم بایستید، اما نه بسیار نزدیک،
از آنکه ستون های معبد به جدایی بار بهتر کشند،
و بلوط و سرو در سایه هم به کمال رویش نرسند.
برگرفته از کتاب پیامبر جبران خلیل جبران
پیامبر گفت: شما با هم زاده شدید و باید که پیوسته با هم باشید.
با هم باشید تا آن هنگام که مرگ بالهای عمرتان را بر کند.
حتی در خاطره خاموش خدا نیز با هم باشید.
اما، بگذارید با هم بودنتان را فضایی در میان باشد،
و بگذارید که بادهای آسمان بین شما در رقص و پایکوبی باشند.
یکدیگر را دوست بدارید اما، از عشق زنجیر مسازید،
بگذارید عشق همچون دریایی مواج میان ساحل های جانتان در تموج و اهتزاز باشد.
جام های یکدیگر را پر کنید اما از یک جام منوشید.
از نان های خود به یکدیگر هدیه دهید اما هر دو از یک قرص نان تناول مکنید،
به شادمانی با هم آواز بخوانید اما بگذارید هر یک برای خود تنها باشد.
همچون سیم های عود که هر یک در مقام خود تنهاست، اما همه با هم به یک آهنگ مترنمند.
دل هایتان را به هم بسپارید اما به اسارت یکدیگر ندهید.
زیرا تنها دست زندگی است که می تواند دلهای شما را درخود نگه دارد.
در کنار هم بایستید، اما نه بسیار نزدیک،
از آنکه ستون های معبد به جدایی بار بهتر کشند،
و بلوط و سرو در سایه هم به کمال رویش نرسند.
برگرفته از کتاب پیامبر جبران خلیل جبران